La inglesa y el torero, de Wendy Salisbury

Publicado 2 agosto, 2010 por Marhya en Cultura, Literatura, Reseñas / 13 Comments

La inglesa y el torero by Wendy Salisbury

Por alguna razón no terminaba de animarme a leer “La inglesa y el torero”, de Wendy Salisbury. En parte por que el título, reconozcámoslo, es sencillamente horroroso; su original “Blood on the Sand” tampoco es que sea la repanocha, suena muy Hemingway, pero en comparación suena bastante mejor. En parte porque destacan tanto en la contraportada y en las solapas interiores que la autora se basó para escribir esta historia en algunas vivencias suyas en la España de los años ´60, cuando sirvió de traductora a Domenique Lapierre y Larry Collins para la biografía que escribieron sobre Manuel Benitez El Cordobés que no sabía hasta qué punto podía ser una novela o una especie de autobiografía novelada, o una historia de amor repleta de tópicos o una novela bien construída. Finalmente me animé a leerla pero después de unas cuantas páginas prometedoras, lo cierto es que me he encontrado con una novela que no me ha gustado: con una protagonista femenina bastante mema y  un protagonista masculino que da una grima de impresión, asqueroso, maltratador, abusador, degenerado, adicto al sexo morboso y egocéntrico (si, si, todo ello juntito y alguna cosa más).


En la España de 1950, si uno quiere salir de la pobreza, el analfabetismo y el hambre, el camino más directo para lograrlo pasa por triunfar como torero. El pequeño Rafael es un pícaro que lo sabe muy bien.

En 1962, una joven judía inglesa, Cassi,  viaja con sus padres y su hermana mayor a Andalucía. Allí queda subyugada por la peligrosa belleza del toreo y por la magia del flamenco. Desilusionada de su vida en Londres, traza un plan para regresar a España e imbuirse de ese apasionante mundo. Tres años después, cumplidos ya los dieciocho, logra cumplir su objetivo y recibe permiso de sus padres para vivir tres meses en el sur de España.

Cassi conoce a Fina, una mujer viuda de mediana edad, una mujer cariñosa y acogedora en cuya casa se aloja sin saber que con el tiempo será más una madre que otra cosa. También conoce a Dominic, un periodista canadiense que va a escribir una biografía sobre Rafael Romero, El Macho, el torero más aclamado dentro y fuera del ruedo. Cuando Dominic la propone trabajar para él como traductora en el proyecto de la biografía de El Macho, Cassi, siente que todo lo que había imaginado se está convirtiendo en realidad a una velocidad y de un modo asombroso y no duda en aceptar. Pero la vida  y las personas no son exactamente como ella las había imaginado, y pronto se verá superada por la realidad, casada con un hombre horrible que la maltrata de todos los modos posibles.

Yo a medida que iba leyendo iba esperando una reacción por parte de la protagonista, una defensa de si misma, que parecía no llegar nunca. Y me iba cabreando; la he terminado ya por puro afán de llegar al final. No me gusta cómo escribe esta mujer, no me interesa lo que cuenta ni me agrada cómo lo cuenta y las continuas referencias al sexo (unas vienen muy a cuento y otras realmente no) burdo, soez, desagradable a más no poder me han asqueado bastante. A ver, una cosa es no edulcorar el tema y no utilizar un lenguaje cursi y tonto y otra es ser así de asquerosamente desagradable, que para que el lector comprenda lo que se le cuenta no hace falta mostrarse tan áspera, amarga y tirarse al morbo fácil que asquea, lo siento, n o encuentro otra palabra que lo defina mejor.

En definitiva, que no me ha gustado nada y no pienso volver a leer nada de esta autora si puedo evitarlo.

La novela consta de 350 páginas, está publicada en España por Vergara y su precio es de 18 euros.

Tags:

13 Responses to “La inglesa y el torero, de Wendy Salisbury”

  1. jajajajjajaja, ¿tú también la has leído, Nesa? A ratos no te parecía leer una especie de “diez minutos” morboso mezclado con “the sun”, “sálvame” y “el diario de Patricia”????

  2. Jamás había oído hablar ni de la autora ni del libro…coincido contigo, el título es horrible, topicazo a más no poder, y el sobrenombre de él: “el macho”…jo, qué grima….

  3. jajajaja, ains, Lola, no te pierdes nada, te lo aseguro… ¡¡matar árboles para esto!! Qué delito…
    ¡¡Besos!!

  4. La portada a lo mejor vende mucho en algún país (sólo a lo mejor) pero aquí no lo veo yo muy atractivo… la verdad.
    En fin, Mandarina, tiempo que tienes para leer algo mejor, jeje.
    Un beso.

  5. nesa

    nop, no la he leído pero con el argumento ya me ha dejao un tufillo cutre-casposín que tira p´atrás, y mira que yo nos soy una persona con prejuicios pero estoy de toros maría…hasta…no te digo hasta dónde.

  6. Luisi

    gracias por el comentario, no lo pienso leer, no conocia este libro, no me ha gustado ni la portada.
    besos, feliz semana

  7. JEJE. Es que la verdad que me daría lástima que alguien creyese encontrar en él otra cosa que no es lo que es, a mi me da rabia cuando me ocurre así. Cuando un libro me gusta, lo digo y cuando no, pues también. Aunque reconozco que algunos me han dejado una sensación de “ni me molesto en escribir sobre ello”, los que me cabrean pues termino escribiéndola para decir que NO me ha gustado.
    Besos.